TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:54:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1598《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1598《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1598 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1598 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第十 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập     無性菩薩造     Vô tánh Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   果智分第十一之餘   quả trí phần đệ thập nhất chi dư 論曰。復次諸佛法身甚深最甚深。 luận viết 。phục thứ chư Phật Pháp thân thậm thâm tối thậm thâm 。 此甚深相云何可見。此中有多頌。 釋曰。 thử thậm thâm tướng vân hà khả kiến 。thử trung hữu đa tụng 。 thích viết 。 諸佛法身甚深者。說此法身自性。難覺世聰明者。 chư Phật Pháp thân thậm thâm giả 。thuyết thử pháp thân tự tánh 。nạn/nan giác thế thông minh giả 。 所有覺慧尚不解故。最甚深者。說此法身差別難覺。 sở hữu giác tuệ thượng bất giải cố 。tối thậm thâm giả 。thuyết thử pháp thân sái biệt nạn/nan giác 。 諸聲聞等所有覺慧不能行故。 chư Thanh văn đẳng sở hữu giác tuệ bất năng hạnh/hành/hàng cố 。 如是甚深以十二頌。略當顯示。 như thị thậm thâm dĩ thập nhị tụng 。lược đương hiển thị 。 論曰。 luận viết 。  佛無生為生  亦無住為住  Phật vô sanh vi/vì/vị sanh   diệc vô trụ vi/vì/vị trụ/trú  諸事無功用  第四食為食  chư sự vô công dụng   đệ tứ thực vi/vì/vị thực/tự 釋曰。此頌顯生住業住甚深。 thích viết 。thử tụng hiển sanh trụ/trú nghiệp trụ/trú thậm thâm 。 佛無生為生者。諸佛無生而現有生。名生甚深。 Phật vô sanh vi/vì/vị sanh giả 。chư Phật vô sanh nhi hiện hữu sanh 。danh sanh thậm thâm 。 亦無住為住者。生死涅槃無住為住。 diệc vô trụ vi/vì/vị trụ/trú giả 。sanh tử Niết-Bàn vô trụ vi/vì/vị trụ/trú 。 此即安住無住涅槃名住甚深。諸事無功用者。 thử tức an trụ Vô trụ niết-bàn danh trụ/trú thậm thâm 。chư sự vô công dụng giả 。 不由功用作一切事。猶如世間末尼天樂。名業甚深。 bất do công dụng tác nhất thiết sự 。do như thế gian mạt ni Thiên nhạc 。danh nghiệp thậm thâm 。 第四食為食者。食有四種。一不清淨依止住食。 đệ tứ thực vi/vì/vị thực/tự giả 。thực/tự hữu tứ chủng 。nhất bất thanh tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。 謂具縛者。由段等食令身安住。 vị cụ phược giả 。do đoạn đẳng thực/tự lệnh thân an trụ/trú 。 二淨不淨依止住食。謂若生在色無色界。 nhị tịnh bất tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。vị nhược/nhã sanh tại sắc vô sắc giới 。 由觸意思識食安住已離欲故無有段食。預流向等是有學故。 do xúc ý tư thức thực an trụ dĩ ly dục cố vô hữu đoạn thực 。dự lưu hướng đẳng thị hữu học cố 。 亦淨不淨依止住食。彼由四食自體安住。 diệc tịnh bất tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。bỉ do tứ thực tự thể an trụ 。 三一向淨依止住食。 tam nhất hướng tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。 謂由四食阿羅漢等自體安住。四唯示現依止住食。 vị do tứ thực A-la-hán đẳng tự thể an trụ 。tứ duy thị hiện y chỉ trụ/trú thực/tự 。 謂佛世尊示現受用段等四食。如來食時實不受食。 vị Phật Thế tôn thị hiện thọ dụng đoạn đẳng tứ thực 。Như Lai thực thời thật bất thọ/thụ thực/tự 。 亦不假食自身安住。然順世間示現受食。 diệc bất giả thực/tự tự thân an trụ 。nhiên thuận thế gian thị hiện thọ/thụ thực/tự 。 示現假食其身安住。現受第四食得住故。名住甚深。 thị hiện giả thực/tự kỳ thân an trụ/trú 。hiện thọ đệ tứ thực đắc trụ cố 。danh trụ/trú thậm thâm 。 論曰。 luận viết 。  無異亦無量  無數量一業  vô dị diệc vô lượng   vô số lượng nhất nghiệp  不堅業堅業  諸佛具三身  bất kiên nghiệp kiên nghiệp   chư Phật cụ tam thân 釋曰。此頌顯示安立數業甚深。無異者。 thích viết 。thử tụng hiển thị an lập số nghiệp thậm thâm 。vô dị giả 。 顯安立甚深以無差別而安立故。亦無量者。 hiển an lập thậm thâm dĩ vô sái biệt nhi an lập cố 。diệc vô lượng giả 。 顯數甚深。此顯安立其數無量。無數量一業者。 hiển số thậm thâm 。thử hiển an lập kỳ số vô lượng 。vô số lượng nhất nghiệp giả 。 雖有無量而無別業。 tuy hữu vô lượng nhi vô biệt nghiệp 。 何者一業變化受用業無差別。成他利故。不堅業堅業者。 hà giả nhất nghiệp biến hóa thọ dụng nghiệp vô sái biệt 。thành tha lợi cố 。bất kiên nghiệp kiên nghiệp giả 。 自性身業是其堅住。餘二身業是不堅住。如是一切。 tự tánh thân nghiệp thị kỳ kiên trụ/trú 。dư nhị thân nghiệp thị bất kiên trụ/trú 。như thị nhất thiết 。 名業甚深。 danh nghiệp thậm thâm 。 論曰。 luận viết 。  現等覺非有  一切覺非無  hiện đẳng giác phi hữu   nhất thiết giác phi vô  一一念無量  有非有所顯  nhất nhất niệm vô lượng   hữu phi hữu sở hiển 釋曰。此頌顯示現等覺甚深。現等覺非有者。 thích viết 。thử tụng hiển thị hiện đẳng giác thậm thâm 。hiện đẳng giác phi hữu giả 。 依他起中遍計所執性非有故。 y tha khởi trung biến kế sở chấp tánh phi hữu cố 。 一切覺非無者。依他起中圓成實性是真有故。 nhất thiết giác phi vô giả 。y tha khởi trung viên thành thật tánh thị chân hữu cố 。 一一念無量者。謂過無量殑伽沙數諸世界中。 nhất nhất niệm vô lượng giả 。vị quá/qua vô lượng căn già sa số chư thế giới trung 。 念念俱時有無量佛現等覺故。有非有所顯者。 niệm niệm câu thời hữu vô lượng Phật hiện đẳng giác cố 。hữu phi hữu sở hiển giả 。 謂諸如來是有非有。空性所顯成尊位故。 vị chư Như Lai thị hữu phi hữu 。không tánh sở hiển thành tôn vị cố 。 論曰。 luận viết 。  非染非離染  由欲得出離  phi nhiễm phi ly nhiễm   do dục đắc xuất ly  了知欲無欲  悟入欲法性  liễu tri dục vô dục   ngộ nhập dục pháp tánh 釋曰。此頌顯示離欲甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị ly dục thậm thâm 。 云何非染斷貪纏故。非離染者。非速永斷貪隨眠故。 vân hà phi nhiễm đoạn tham triền cố 。phi ly nhiễm giả 。phi tốc vĩnh đoạn tham tùy miên cố 。 由欲得出離者。由留如是隨眠貪故。得大菩提。 do dục đắc xuất ly giả 。do lưu như thị tùy miên tham cố 。đắc Đại bồ-đề 。 若斷如是貪隨眠者。應同聲聞等疾入涅槃故。 nhược/nhã đoạn như thị tham tùy miên giả 。ưng đồng Thanh văn đẳng tật nhập Niết Bàn cố 。 了知欲無欲者。了知遍計所執貪欲無欲性故。 liễu tri dục vô dục giả 。liễu tri biến kế sở chấp tham dục vô dục tánh cố 。 悟入欲法性者。悟入作證欲法真如。 ngộ nhập dục pháp tánh giả 。ngộ nhập tác chứng dục pháp chân như 。 論曰。 luận viết 。  諸佛過諸蘊  安住諸蘊中  chư Phật quá/qua chư uẩn   an trụ chư uẩn trung  與彼非一異  不捨而善寂  dữ bỉ phi nhất dị   bất xả nhi thiện tịch 釋曰。此頌顯示斷蘊甚深。諸佛過諸蘊者。 thích viết 。thử tụng hiển thị đoạn uẩn thậm thâm 。chư Phật quá/qua chư uẩn giả 。 謂諸如來超過一切遍計所執色等諸聚。 vị chư Như Lai siêu quá nhất thiết biến kế sở chấp sắc đẳng chư tụ 。 如實觀見遍計所執不可得故。安住諸蘊中者。 như thật quán kiến biến kế sở chấp bất khả đắc cố 。an trụ chư uẩn trung giả 。 謂佛安住法性蘊中。與彼非一異者。 vị Phật an trụ pháp tánh uẩn trung 。dữ bỉ phi nhất dị giả 。 謂法性蘊與彼遍計所執諸蘊。 vị pháp tánh uẩn dữ bỉ biến kế sở chấp chư uẩn 。 不可說異遍計所執性本無故。不可說一遍計所執順雜染故。 bất khả thuyết dị biến kế sở chấp tánh bổn vô cố 。bất khả thuyết nhất biến kế sở chấp thuận tạp nhiễm cố 。 法與法性非一非異。不捨而善寂者。 Pháp dữ pháp tánh phi nhất phi dị 。bất xả nhi thiện tịch giả 。 謂不棄捨法性諸蘊。即是妙善永寂滅故。 vị bất khí xả pháp tánh chư uẩn 。tức thị diệu thiện vĩnh tịch diệt cố 。 論曰。 luận viết 。  諸佛事相雜  猶如大海水  chư Phật sự tướng tạp   do như đại hải thủy  我已現當作  他利無是思  ngã dĩ hiện đương tác   tha lợi vô thị tư 釋曰。此頌顯示成熟甚深諸佛事相雜者。 thích viết 。thử tụng hiển thị thành thục thậm thâm chư Phật sự tướng tạp giả 。 謂諸如來所作一切利益安樂有情事業。 vị chư Như Lai sở tác nhất thiết lợi ích an lạc hữu tình sự nghiệp 。 展轉和同合成一味不可分別。問此事如何等。 triển chuyển hòa đồng hợp thành nhất vị bất khả phân biệt 。vấn thử sự như hà đẳng 。 答猶如大海水。 đáp do như đại hải thủy 。 謂如大海眾流所歸水同一味不可分別。一切同作魚等饒益。 vị như đại hải chúng lưu sở quy thủy đồng nhất vị bất khả phân biệt 。nhất thiết đồng tác ngư đẳng nhiêu ích 。 我已現當作他利無是思者。 ngã dĩ hiện đương tác tha lợi vô thị tư giả 。 離功用心思惟他利三時差別。而能任運起利他事。如帝釋等末尼天樂。 ly công dụng tâm tư tánh tha lợi tam thời sái biệt 。nhi năng nhâm vận khởi lợi tha sự 。như Đế Thích đẳng mạt ni Thiên nhạc 。 雖無思慮而有作用。 tuy vô tư lự nhi hữu tác dụng 。 論曰。 luận viết 。  眾生罪不現  如月於破器  chúng sanh tội bất hiện   như nguyệt ư phá khí  遍滿諸世間  由法光如日  biến mãn chư thế gian   do pháp quang như nhật 釋曰。此頌顯示顯現甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị hiển hiện thậm thâm 。 問若如來身是常住者。於一切時何故不現。答眾生罪不現。 vấn nhược/nhã Như Lai thân thị thường trụ giả 。ư nhất thiết thời hà cố bất hiện 。đáp chúng sanh tội bất hiện 。 如月於破器。如破器中水不得住月影。 như nguyệt ư phá khí 。như phá khí trung thủy bất đắc trụ nguyệt ảnh 。 不現此非月過。是器之失。 bất hiện thử phi nguyệt quá/qua 。thị khí chi thất 。 眾生身中無奢摩他清潤定水。佛影不現非如來過。是眾生失。 chúng sanh thân trung vô xa ma tha thanh nhuận định thủy 。Phật ảnh bất hiện phi Như Lai quá/qua 。thị chúng sanh thất 。 水喻等持清潤性故。 thủy dụ đẳng trì thanh nhuận tánh cố 。 如說如來是真妙善無漏法影有感斯現。若無感者猶如生盲不能覩見。 như thuyết Như Lai thị chân diệu thiện vô lậu Pháp ảnh hữu cảm tư hiện 。nhược/nhã vô cảm giả do như sanh manh bất năng đổ kiến 。 遍滿諸世間由法光如日者。 biến mãn chư thế gian do pháp quang như nhật giả 。 謂諸佛日放契經等正法言光。遍照一切有情世間。 vị chư Phật nhật phóng khế Kinh đẳng chánh pháp ngôn quang 。biến chiếu nhất thiết hữu tình thế gian 。 有緣斯見餘不見者。是其自過非如來失。 hữu duyên tư kiến dư bất kiến giả 。thị kỳ tự quá/qua phi Như Lai thất 。 如世間日流光遍照有目者。覩盲者不見。 như thế gian nhật lưu quang biến chiếu hữu mục giả 。đổ manh giả bất kiến 。 論曰。 luận viết 。  或現等正覺  或涅槃如火  hoặc hiện đẳng chánh giác   hoặc Niết-Bàn như hỏa  此未曾非有  諸佛身常故  thử vị tằng phi hữu   chư Phật thân thường cố 釋曰。此頌顯示示現等覺涅槃甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị thị hiện đẳng giác Niết-Bàn thậm thâm 。 或現等正覺或涅槃如火者。 hoặc hiện đẳng chánh giác hoặc Niết-Bàn như hỏa giả 。 如世間火有處燒燃有處息滅。諸佛亦爾。 như thế gian hỏa hữu xứ thiêu nhiên hữu xứ tức diệt 。chư Phật diệc nhĩ 。 於諸善根未成熟者現等正覺。令其成熟速得解脫。 ư chư thiện căn vị thành thục giả hiện đẳng chánh giác 。lệnh kỳ thành thục tốc đắc giải thoát 。 於諸善根已得成熟已解脫者現般涅槃。無所為故。 ư chư thiện căn dĩ đắc thành thục dĩ giải thoát giả hiện Bát Niết Bàn 。vô sở vi/vì/vị cố 。 此未曾非有等其義易了。 thử vị tằng phi hữu đẳng kỳ nghĩa dịch liễu 。 論曰。 luận viết 。  佛於非聖法  人趣及惡趣  Phật ư phi thánh pháp   nhân thú cập ác thú  非梵行法中  最勝自體住  phi phạm hạnh Pháp trung   tối thắng tự thể trụ/trú 釋曰。此頌顯示住甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị trụ/trú thậm thâm 。 於非聖法最勝自體住者。謂於不善由最勝自體住。 ư phi thánh pháp tối thắng tự thể trụ/trú giả 。vị ư bất thiện do tối thắng tự thể trụ/trú 。 最勝住即空無願及無相住。緣不善法而安住故。 tối thắng trụ/trú tức không vô nguyện cập vô tướng trụ/trú 。duyên bất thiện pháp nhi an trụ/trú cố 。 於人趣及惡趣最勝自體住者。謂於人趣及諸惡趣。 ư nhân thú cập ác thú tối thắng tự thể trụ/trú giả 。vị ư nhân thú cập chư ác thú 。 由最勝自體住。最勝住即諸靜慮諸等至住。 do tối thắng tự thể trụ/trú 。tối thắng trụ/trú tức chư tĩnh lự chư đẳng chí trụ/trú 。 由緣彼趣而安住故。 do duyên bỉ thú nhi an trụ/trú cố 。 非梵行法中最勝自體住者。 phi phạm hạnh Pháp trung tối thắng tự thể trụ/trú giả 。 謂於非梵行法中由最勝自體住最勝住。即四無量名為梵住。 vị ư phi phạm hạnh Pháp trung do tối thắng tự thể trụ/trú tối thắng trụ/trú 。tức tứ vô lượng danh vi phạm trụ/trú 。 緣非梵行而安住故。 duyên phi phạm hạnh nhi an trụ/trú cố 。 論曰。 luận viết 。  佛一切處行  亦不行一處  Phật nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng   diệc bất hạnh/hành nhất xứ/xử  於一切身現  非六根所行  ư nhất thiết thân hiện   phi lục căn sở hạnh 釋曰。此頌顯示自體甚深。言自體者。 thích viết 。thử tụng hiển thị tự thể thậm thâm 。ngôn tự thể giả 。 即是如來常住法界及所成德總名自體。 tức thị Như Lai thường trụ Pháp giới cập sở thành đức tổng danh tự thể 。 佛一切處行者。謂後得智遍行一切。於何遍行。 Phật nhất thiết xứ hành giả 。vị hậu đắc trí biến hạnh/hành/hàng nhất thiết 。ư hà biến hạnh/hành/hàng 。 謂善不善無記有漏無漏有為無為等差別境界。 vị thiện bất thiện vô kí hữu lậu vô lậu hữu vi vô vi/vì/vị đẳng sái biệt cảnh giới 。 亦不行一處者。謂無分別智無分別故。 diệc bất hạnh/hành nhất xứ/xử giả 。vị vô phân biệt trí vô phân biệt cố 。 不行一切差別境界。於一切身現者。 bất hạnh/hành nhất thiết sái biệt cảnh giới 。ư nhất thiết thân hiện giả 。 謂變化身於一切處現受生故。非六根所行者。 vị biến hóa thân ư nhất thiết xứ/xử hiện thọ sanh cố 。phi lục căn sở hạnh giả 。 謂第一義常住法身。非諸生處。那落迦等同分有情。 vị đệ nhất nghĩa thường trụ pháp thân 。phi chư sanh xứ 。na lạc ca đẳng đồng phần hữu tình 。 所能取故。 sở năng thủ cố 。 論曰。 luận viết 。  煩惱伏不滅  如毒呪所害  phiền não phục bất diệt   như độc chú sở hại  留惑至惑盡  證佛一切智  lưu hoặc chí hoặc tận   chứng Phật nhất thiết trí 釋曰。此頌顯示斷煩惱甚深。煩惱伏不滅者。 thích viết 。thử tụng hiển thị đoạn phiền não thậm thâm 。phiền não phục bất diệt giả 。 謂菩薩位中伏諸煩惱而未永斷。 vị Bồ Tát vị trung phục chư phiền não nhi vị vĩnh đoạn 。 如毒呪所害者。譬如眾毒為神驗呪之所損害。 như độc chú sở hại giả 。thí như chúng độc vi/vì/vị thần nghiệm chú chi sở tổn hại 。 體雖未滅而不為患。煩惱亦爾由念智力伏現行纏。 thể tuy vị diệt nhi bất vi/vì/vị hoạn 。phiền não diệc nhĩ do niệm trí lực phục hiện hành triền 。 隨眠猶在。何故煩惱隨眠猶在。 tùy miên do tại 。hà cố phiền não tùy miên do tại 。 恐同聲聞乘速般涅槃故由此道理煩惱為因。 khủng đồng Thanh văn thừa tốc Bát Niết Bàn cố do thử đạo lý phiền não vi/vì/vị nhân 。 至煩惱盡得一切智。如有頌言。 chí phiền não tận đắc nhất thiết trí 。như hữu tụng ngôn 。  念智力所制  煩惱證菩提  niệm trí lực sở chế   phiền não chứng Bồ-đề  如毒呪所持  過失成功德  như độc chú sở trì   quá thất thành công đức 論曰。 luận viết 。  煩惱成覺分  生死為涅槃  phiền não thành giác phần   sanh tử vi/vì/vị Niết-Bàn  具大方便故  諸佛不思議  cụ đại phương tiện cố   chư Phật bất tư nghị 釋曰。此頌顯示不可思議甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị bất khả tư nghị thậm thâm 。 謂諸煩惱轉成覺分。生死苦惱即為涅槃。 vị chư phiền não chuyển thành giác phần 。sanh tử khổ não tức vi/vì/vị Niết-Bàn 。 如是因果非世間理可得思議。 như thị nhân quả phi thế gian lý khả đắc tư nghị 。 論曰。應知如是所說甚深有十二種。 luận viết 。ứng tri như thị sở thuyết thậm thâm hữu thập nhị chủng 。 謂生住業住甚深。安立數業甚深。現等覺甚深。 vị sanh trụ/trú nghiệp trụ/trú thậm thâm 。an lập số nghiệp thậm thâm 。hiện đẳng giác thậm thâm 。 離欲甚深。斷蘊甚深。成熟甚深。顯現甚深。 ly dục thậm thâm 。đoạn uẩn thậm thâm 。thành thục thậm thâm 。hiển hiện thậm thâm 。 示現等覺涅槃甚深。住甚深。顯示自體甚深。 thị hiện đẳng giác Niết-Bàn thậm thâm 。trụ/trú thậm thâm 。hiển thị tự thể thậm thâm 。 斷煩惱甚深。不可思議甚深。 釋曰。 đoạn phiền não thậm thâm 。bất khả tư nghị thậm thâm 。 thích viết 。 此十二種皆難覺了故名甚深。一一別相如前已說。 thử thập nhị chủng giai nạn/nan giác liễu cố danh thậm thâm 。nhất nhất biệt tướng như tiền dĩ thuyết 。 論曰。若諸菩薩念佛法身由幾種念。 luận viết 。nhược/nhã chư Bồ-tát niệm Phật Pháp thân do ki chủng niệm 。 應修此念。略說菩薩念佛法身。由七種念應修此念。 ưng tu thử niệm 。lược thuyết Bồ Tát niệm Phật Pháp thân 。do thất chủng niệm ưng tu thử niệm 。 一者諸佛於一切法得自在轉。應修此念。 nhất giả chư Phật ư nhất thiết Pháp đắc tự tại chuyển 。ưng tu thử niệm 。 於一切世界得無礙通故。此中有頌。 ư nhất thiết thế giới đắc vô ngại thông cố 。thử trung hữu tụng 。  有情界周遍  具障而闕因  hữu tình giới chu biến   cụ chướng nhi khuyết nhân  二種決定轉  諸佛無自在  nhị chủng quyết định chuyển   chư Phật vô tự tại 二者如來其身常住。應修此念。 nhị giả Như Lai kỳ thân thường trụ 。ưng tu thử niệm 。 真如無間解脫垢故。三者如來最勝無罪。應修此念。 chân như Vô gián giải thoát cấu cố 。tam giả Như Lai tối thắng vô tội 。ưng tu thử niệm 。 一切煩惱及所知障並離繫故。 nhất thiết phiền não cập sở tri chướng tịnh ly hệ cố 。 四者如來無有功用。應修此念。不作功用一切佛事無休息故。 tứ giả Như Lai vô hữu công dụng 。ưng tu thử niệm 。bất tác công dụng nhất thiết Phật sự vô hưu tức cố 。 五者如來受大富樂。應修此念。 ngũ giả Như Lai thọ/thụ Đại phú lạc/nhạc 。ưng tu thử niệm 。 清淨佛土大富樂故。六者如來離諸染污。應修此念。 thanh tịnh Phật độ Đại phú lạc/nhạc cố 。lục giả Như Lai ly chư nhiễm ô 。ưng tu thử niệm 。 生在世間一切世法不能染故。 sanh tại thế gian nhất thiết thế Pháp bất năng nhiễm cố 。 七者如來能成大事。應修此念。示現等覺般涅槃等。 thất giả Như Lai năng thành Đại sự 。ưng tu thử niệm 。thị hiện đẳng giác Bát Niết Bàn đẳng 。 一切有情未成熟者能令成熟。已成熟者令解脫故。 nhất thiết hữu tình vị thành thục giả năng lệnh thành thục 。dĩ thành thục giả lệnh giải thoát cố 。 此中有二頌。 thử trung hữu nhị tụng 。  圓滿屬自心  具常住清淨  viên mãn chúc tự tâm   cụ thường trụ thanh tịnh  無功用能施  有情大法樂  vô công dụng năng thí   hữu tình đại pháp lạc/nhạc  遍行無依止  平等利多生  biến hạnh/hành/hàng vô y chỉ   bình đẳng lợi đa sanh  一切佛智者  應修一切念  nhất thiết Phật trí giả   ưng tu nhất thiết niệm 釋曰。此顯菩薩修念諸佛法身功德。 thích viết 。thử hiển Bồ Tát tu niệm chư Phật Pháp thân công đức 。 於一切法自在轉者。謂諸如來於一切法。 ư nhất thiết Pháp tự tại chuyển giả 。vị chư Như Lai ư nhất thiết Pháp 。 由串習故得自在轉。暫起欲樂一切功德皆能圓滿。 do xuyến tập cố đắc tự tại chuyển 。tạm khởi dục lạc/nhạc nhất thiết công đức giai năng viên mãn 。 現在前故。 hiện tại tiền cố 。 若諸如來普於一切無量無邊諸世界中。神通無礙。 nhược/nhã chư Như Lai phổ ư nhất thiết vô lượng vô biên chư thế giới trung 。thần thông vô ngại 。 何因緣故一切有情不般涅槃。由彼有障及無因故。 hà nhân duyên cố nhất thiết hữu tình bất Bát Niết Bàn 。do bỉ hữu chướng cập vô nhân cố 。 前總明佛於一切法得自在轉。 tiền tổng minh Phật ư nhất thiết Pháp đắc tự tại chuyển 。 今別顯示佛於有情不得自在故說伽他。有情界周遍具障而闕因者。 kim biệt hiển thị Phật ư hữu tình bất đắc tự tại cố thuyết già tha 。hữu tình giới chu biến cụ chướng nhi khuyết nhân giả 。 謂具煩惱業異熟障故名具障。 vị cụ phiền não nghiệp dị thục chướng cố danh cụ chướng 。 猛利煩惱諸無間業愚戅頑嚚如其次第。無涅槃因無種性故。 mãnh lợi phiền não chư Vô gián nghiệp ngu tráng ngoan ngân như kỳ thứ đệ 。vô Niết-Bàn nhân vô chủng tánh cố 。 名為闕因。二種決定轉者。 danh vi khuyết nhân 。nhị chủng quyết định chuyển giả 。 謂作重業決定受異熟決定。作重業決定者。 vị tác trọng nghiệp quyết định thọ/thụ dị thục quyết định 。tác trọng nghiệp quyết định giả 。 謂數串習令同類因與等流果決定相續。如未生怨害父王等。 vị số xuyến tập lệnh đồng loại nhân dữ đẳng lưu quả quyết định tướng tục 。như vị sanh oán hại Phụ Vương đẳng 。 受異熟決定者。謂作決定感異熟業。 thọ/thụ dị thục quyết định giả 。vị tác quyết định cảm dị thục nghiệp 。 決定當受諸異熟果。 quyết định đương thọ/thụ chư dị thục quả 。 如諸釋種決定應為毘盧宅迦王所殺害。諸佛於上所說有情。 như chư Thích chủng quyết định ưng vi/vì/vị Tỳ Lô trạch ca vương sở sát hại 。chư Phật ư thượng sở thuyết hữu tình 。 皆無自在令得涅槃。 giai vô tự tại lệnh đắc Niết Bàn 。 是故前雖總說如來於一切法得自在轉。今須別說不得自在。如來身常住者。 thị cố tiền tuy tổng thuyết Như Lai ư nhất thiết Pháp đắc tự tại chuyển 。kim tu biệt thuyết bất đắc tự tại 。Như Lai thân thường trụ giả 。 最清淨真如為自體故。無改轉故。無變異故。 tối thanh tịnh chân như vi/vì/vị tự thể cố 。vô cải chuyển cố 。vô biến dị cố 。 如來最勝無罪者。 Như Lai tối thắng vô tội giả 。 謂諸煩惱及所知障罪永斷故。如來無功用者。謂如天樂其義易了。 vị chư phiền não cập sở tri chướng tội vĩnh đoạn cố 。Như Lai vô công dụng giả 。vị như Thiên nhạc kỳ nghĩa dịch liễu 。 如來受大富樂者。 Như Lai thọ/thụ Đại phú lạc/nhạc giả 。 受用廣大清淨佛土功德莊嚴大法樂故。如來離染污者。 thọ dụng quảng đại thanh tịnh Phật độ công đức trang nghiêm đại pháp lạc/nhạc cố 。Như Lai ly nhiễm ô giả 。 如紅蓮花其義易了。如來能成大事者。謂現等覺般涅槃等。 như hồng liên hoa kỳ nghĩa dịch liễu 。Như Lai năng thành Đại sự giả 。vị hiện đẳng giác Bát Niết Bàn đẳng 。 成辦有情廣大義利。 thành biện/bạn hữu tình quảng đại nghĩa lợi 。 如所堪能令彼成熟得解脫故。如是七種所修念佛。 như sở kham năng lệnh bỉ thành thục đắc giải thoát cố 。như thị thất chủng sở tu niệm Phật 。 復以二頌略攝其義。初圓滿言貫通一切。屬自心圓滿者。 phục dĩ nhị tụng lược nhiếp kỳ nghĩa 。sơ viên mãn ngôn quán thông nhất thiết 。chúc tự tâm viên mãn giả 。 此攝第一於一切法自在轉相。具常住圓滿者。 thử nhiếp đệ nhất ư nhất thiết Pháp tự tại chuyển tướng 。cụ thường trụ viên mãn giả 。 此攝第二身常住相。具清淨圓滿者。 thử nhiếp đệ nhị thân thường trụ tướng 。cụ thanh tịnh viên mãn giả 。 此攝第三最勝無罪相。無功用圓滿者。 thử nhiếp đệ tam tối thắng vô tội tướng 。vô công dụng viên mãn giả 。 此攝第四無功用相。能施有情大法樂圓滿者。 thử nhiếp đệ tứ vô công dụng tướng 。năng thí hữu tình đại pháp lạc/nhạc viên mãn giả 。 此攝第五大法樂相。遍行無依止圓滿者。 thử nhiếp đệ ngũ đại Pháp lạc/nhạc tướng 。biến hạnh/hành/hàng vô y chỉ viên mãn giả 。 此攝第六一切世法不能染相。平等利多生圓滿者。 thử nhiếp đệ lục nhất thiết thế Pháp bất năng nhiễm tướng 。bình đẳng lợi đa sanh viên mãn giả 。 此攝第七能成大事相。能作廣大利樂事故。 thử nhiếp đệ thất năng thành Đại sự tướng 。năng tác quảng đại lợi lạc sự cố 。 一切佛者。謂諸如來圓滿功德。言智者者。 nhất thiết Phật giả 。vị chư Như Lai viên mãn công đức 。ngôn trí giả giả 。 謂大菩薩應修。一切念者。應修如是七種隨念。 vị đại Bồ-tát ưng tu 。nhất thiết niệm giả 。ưng tu như thị thất chủng tùy niệm 。 憶持明記令不忘失。是其念義。 ức trì minh kí lệnh bất vong thất 。thị kỳ niệm nghĩa 。 論曰。復次諸佛清淨佛土相。云何應知。 luận viết 。phục thứ chư Phật thanh tịnh Phật độ tướng 。vân hà ứng tri 。 如菩薩藏百千契經序品中說。 như Bồ-tát tạng bách thiên khế Kinh tự phẩm trung thuyết 。 謂薄伽梵住最勝光曜七寶莊嚴。 vị Bạc Già Phạm trụ/trú tối thắng quang diệu thất bảo trang nghiêm 。 放大光明普照一切無邊世界。無量方所妙飾間列。周圓無際其量難測。 phóng đại quang minh phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới 。vô lượng phương sở diệu sức gian liệt 。châu viên vô tế kỳ lượng nạn/nan trắc 。 超過三界所行之處勝出世間善根所起。 siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử thắng xuất thế gian thiện căn sở khởi 。 最極自在淨識為相。 tối cực tự tại tịnh thức vi/vì/vị tướng 。 如來所都諸大菩薩眾所雲集。 Như Lai sở đô chư đại Bồ-tát chúng sở vân tập 。 無量天龍藥叉健達縛阿素洛揭路茶緊捺洛莫呼洛伽人非人等常所翼。 vô lượng Thiên Long dược xoa Kiện-đạt-phược A-tố-lạc yết lộ trà khẩn nại lạc mạc hô lạc già nhân phi nhân đẳng thường sở dực 。 從廣大法味喜樂所持。作諸眾生一切義利。 tùng quảng đại pháp vị thiện lạc sở trì 。tác chư chúng sanh nhất thiết nghĩa lợi 。 蠲除一切煩惱災橫。遠離眾魔過諸莊嚴。 quyên trừ nhất thiết phiền não tai hoạnh 。viễn ly chúng ma quá/qua chư trang nghiêm 。 如來莊嚴之所依處。大念慧行以為遊路。 Như Lai trang nghiêm chi sở y xứ 。Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị du lộ 。 大止妙觀以為所乘。大空無相無願解脫為所入門。 Đại chỉ diệu quán dĩ vi/vì/vị sở thừa 。đại không vô tướng vô nguyện giải thoát vi/vì/vị sở nhập môn 。 無量功德眾所莊嚴。大寶花王之所建立。 vô lượng công đức chúng sở trang nghiêm 。đại bảo hoa Vương chi sở kiến lập 。 大宮殿中如是顯示清淨佛土。顯色圓滿。形色圓滿。 Đại cung điện trung như thị hiển thị thanh tịnh Phật độ 。hiển sắc viên mãn 。hình sắc viên mãn 。 分量圓滿。方所圓滿。因圓滿。果圓滿。 phần lượng viên mãn 。phương sở viên mãn 。nhân viên mãn 。quả viên mãn 。 主圓滿。輔翼圓滿。眷屬圓滿。任持圓滿。 chủ viên mãn 。phụ dực viên mãn 。quyến thuộc viên mãn 。nhậm trì viên mãn 。 事業圓滿。攝益圓滿。無畏圓滿。住處圓滿。路圓滿。 sự nghiệp viên mãn 。nhiếp ích viên mãn 。vô úy viên mãn 。trụ xứ viên mãn 。lộ viên mãn 。 乘圓滿。門圓滿。依持圓滿。 thừa viên mãn 。môn viên mãn 。y trì viên mãn 。 復次受用如是清淨佛土。一向淨妙。 phục thứ thọ dụng như thị thanh tịnh Phật độ 。nhất hướng tịnh diệu 。 一向安樂。一向無罪。一向自在。 釋曰。 nhất hướng an lạc 。nhất hướng vô tội 。nhất hướng tự tại 。 thích viết 。 此依諸佛清淨佛土。說薄伽梵住最勝光曜七寶莊嚴等。 thử y chư Phật thanh tịnh Phật độ 。thuyết Bạc Già Phạm trụ/trú tối thắng quang diệu thất bảo trang nghiêm đẳng 。 言最勝光曜七寶莊嚴者。 ngôn tối thắng quang diệu thất bảo trang nghiêm giả 。 謂佛淨土光曜最勝。用七妙寶綺飾莊嚴。或即七寶最勝光曜。 vị Phật tịnh thổ quang diệu tối thắng 。dụng thất diệu bảo khỉ sức trang nghiêm 。hoặc tức thất bảo tối thắng quang diệu 。 言七寶者。一金二銀三瑠璃。四牟娑洛寶。 ngôn thất bảo giả 。nhất kim nhị ngân tam lưu ly 。tứ mưu sa lạc bảo 。 五遏濕摩揭娑寶。此復何等。 ngũ át thấp ma yết sa bảo 。thử phục hà đẳng 。 所謂帝青大青等寶。六赤真珠寶。謂赤蟲所出名赤真珠。 sở vị đế thanh Đại thanh đẳng bảo 。lục xích trân châu bảo 。vị xích trùng sở xuất danh xích trân châu 。 七羯鷄怛諾迦寶。 thất yết kê đát nặc Ca bảo 。 放大光明普照一切無邊世界者。 phóng đại quang minh phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới giả 。 謂即最勝光曜七寶放大光明遍照一切無邊世界。或淨佛土放大光明。 vị tức tối thắng quang diệu thất bảo phóng Đại quang minh biến chiếu nhất thiết vô biên thế giới 。hoặc tịnh Phật độ phóng đại quang minh 。 普照一切無邊世界。其體亦遍無邊世界。 phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới 。kỳ thể diệc biến vô biên thế giới 。 此上二句顯佛淨土。顯色圓滿。無量方所妙飾間列者。 thử thượng nhị cú hiển Phật tịnh thổ 。hiển sắc viên mãn 。vô lượng phương sở diệu sức gian liệt giả 。 謂佛淨土無量方所妙飾間列。 vị Phật tịnh thổ vô lượng phương sở diệu sức gian liệt 。 如慧為先安布間飾。此句顯示形色圓滿。 như tuệ vi/vì/vị tiên an bố gian sức 。thử cú hiển thị hình sắc viên mãn 。 周圓無際其量難測者。謂佛淨土其量周圓無際難測。 châu viên vô tế kỳ lượng nạn/nan trắc giả 。vị Phật tịnh thổ kỳ lượng châu viên vô tế nạn/nan trắc 。 或復其量無邊際故周圓難測。此句顯示分量圓滿。 hoặc phục kỳ lượng vô biên tế cố châu viên nạn/nan trắc 。thử cú hiển thị phần lượng viên mãn 。 超過三界所行之處者。 siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử giả 。 謂佛淨土方處超過三界行處。非三界愛之所行故。 vị Phật tịnh thổ phương xứ/xử siêu quá tam giới hành xử 。phi tam giới ái chi sở hạnh cố 。 非諸繫業異熟果故。此句顯示方所圓滿。 phi chư hệ nghiệp dị thục quả cố 。thử cú hiển thị phương sở viên mãn 。 勝出世間善根所起者。謂出世間善根為因。 thắng xuất thế gian thiện căn sở khởi giả 。vị xuất thế gian thiện căn vi/vì/vị nhân 。 及後得勝善根為因。淨土生起。非自在等為淨土因。 cập hậu đắc thắng thiện căn vi/vì/vị nhân 。tịnh thổ sanh khởi 。phi tự tại đẳng vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。 此句顯示因圓滿。最極自在淨識為相者。 thử cú hiển thị nhân viên mãn 。tối cực tự tại tịnh thức vi/vì/vị tướng giả 。 謂佛淨土最極自在清淨心識以為體相。唯有識故。 vị Phật tịnh thổ tối cực tự tại thanh tịnh tâm thức dĩ vi/vì/vị thể tướng 。duy hữu thức cố 。 非離識外別有寶等。 phi ly thức ngoại biệt hữu bảo đẳng 。 即淨心識如是變現似眾寶等。此句顯示果圓滿。如來所都者。 tức tịnh tâm thức như thị biến hiện tự chúng bảo đẳng 。thử cú hiển thị quả viên mãn 。Như Lai sở đô giả 。 謂佛為主都此非餘。此句顯示主圓滿。 vị Phật vi/vì/vị chủ đô thử phi dư 。thử cú hiển thị chủ viên mãn 。 諸大菩薩眾所雲集者。唯有已入大地菩薩。 chư đại Bồ-tát chúng sở vân tập giả 。duy hữu dĩ nhập Đại địa Bồ Tát 。 止住其中補翼如來非聲聞等。此句顯示輔翼圓滿。 chỉ trụ kỳ trung bổ dực Như Lai phi Thanh văn đẳng 。thử cú hiển thị phụ dực viên mãn 。 無量天龍藥叉等者。 vô lượng Thiên Long dược xoa đẳng giả 。 謂諸天等止住其中以為眷屬。此化非實。莫呼洛伽者。此攝大蟒。 vị chư Thiên đẳng chỉ trụ kỳ trung dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。thử hóa phi thật 。mạc hô lạc già giả 。thử nhiếp Đại mãng 。 此句顯示眷屬圓滿。廣大法味喜樂所持者。 thử cú hiển thị quyến thuộc viên mãn 。quảng đại pháp vị thiện lạc sở trì giả 。 謂淨土中大乘法味喜樂為食。 vị tịnh thổ trung Đại-Thừa pháp vị thiện lạc vi/vì/vị thực/tự 。 此句顯示任持圓滿。食能任持諸身命故。 thử cú hiển thị nhậm trì viên mãn 。thực/tự năng nhâm trì chư thân mạng cố 。 作諸眾生一切義利者。食此食已作諸有情諸利樂事。 tác chư chúng sanh nhất thiết nghĩa lợi giả 。thực/tự thử thực/tự dĩ tác chư hữu tình chư lợi lạc sự 。 此句顯示事業圓滿。蠲除一切煩惱災橫者。 thử cú hiển thị sự nghiệp viên mãn 。quyên trừ nhất thiết phiền não tai hoạnh giả 。 謂淨土中無諸煩惱所作災橫。此句顯示攝益圓滿。 vị tịnh thổ trung vô chư phiền não sở tác tai hoạnh 。thử cú hiển thị nhiếp ích viên mãn 。 遠離眾魔者。謂離煩惱蘊死天魔四種怨敵。 viễn ly chúng ma giả 。vị ly phiền não uẩn tử thiên ma tứ chủng oán địch 。 此句顯示無畏圓滿。 thử cú hiển thị vô úy viên mãn 。 過諸莊嚴如來莊嚴之所依處者。謂過一切菩薩莊嚴。 quá/qua chư trang nghiêm Như Lai trang nghiêm chi sở y xứ giả 。vị quá/qua nhất thiết Bồ Tát trang nghiêm 。 如來莊嚴之所依處。此句顯示住處圓滿。 Như Lai trang nghiêm chi sở y xứ 。thử cú hiển thị trụ xứ viên mãn 。 於諸住處最為勝故。大念慧行以為遊路者。 ư chư trụ xứ tối vi/vì/vị thắng cố 。Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị du lộ giả 。 思所成慧名為大念。聞所成慧名為大慧。 tư sở thành tuệ danh vi đại niệm 。văn sở thành tuệ danh vi đại tuệ 。 修所成慧名為大行。此句顯示路圓滿。遊路即是道之異名。 tu sở thành tuệ danh vi Đại hạnh/hành/hàng 。thử cú hiển thị lộ viên mãn 。du lộ tức thị đạo chi dị danh 。 大止妙觀以為所乘者。乘奢摩他毘鉢舍那。 Đại chỉ diệu quán dĩ vi/vì/vị sở thừa giả 。thừa xa ma tha Tì bát xá na 。 遊三慧路。往所趣園。 du tam tuệ lộ 。vãng sở thú viên 。 勝諸聲聞獨覺菩薩所乘止觀故名為大。此句顯示乘圓滿。 thắng chư thanh văn độc giác Bồ Tát sở thừa chỉ quán cố danh vi Đại 。thử cú hiển thị thừa viên mãn 。 大空無相無願解脫為所入門者。 đại không vô tướng vô nguyện giải thoát vi/vì/vị sở nhập môn giả 。 三解脫門為趣入處。門者通也大義如前。 tam giải thoát môn vi/vì/vị thú nhập xứ/xử 。môn giả thông dã đại nghĩa như tiền 。 此句顯示門圓滿無量功德眾所莊嚴。大寶花王之所建立者。 thử cú hiển thị môn viên mãn vô lượng công đức chúng sở trang nghiêm 。đại bảo hoa Vương chi sở kiến lập giả 。 譬如世間寶莊嚴具。眾寶莊嚴此佛淨土。 thí như thế gian bảo trang nghiêm cụ 。chúng bảo trang nghiêm thử Phật tịnh thổ 。 所依大寶紅蓮花王。無量功德眾所莊嚴。 sở y đại bảo hồng liên hoa Vương 。vô lượng công đức chúng sở trang nghiêm 。 如地輪等依風輪住。如是淨土無量功德。 như địa luân đẳng y phong luân trụ/trú 。như thị tịnh thổ vô lượng công đức 。 眾所莊嚴大寶花王之所建立。 chúng sở trang nghiêm đại bảo hoa Vương chi sở kiến lập 。 此紅蓮花於眾花中最為殊勝。是故說名大寶花王。 thử hồng liên hoa ư chúng hoa trung tối vi/vì/vị thù thắng 。thị cố thuyết danh đại bảo hoa Vương 。 或即如來說名大王大法王故。此紅蓮花是佛依處。 hoặc tức Như Lai thuyết danh Đại Vương đại pháp vương cố 。thử hồng liên hoa thị Phật y xứ 。 從主為名。所建立者。謂佛淨土依此花王。 tùng chủ vi/vì/vị danh 。sở kiến lập giả 。vị Phật tịnh thổ y thử hoa Vương 。 長時相續無有間絕。此句顯示依持圓滿。 trường/trưởng thời tướng tục vô hữu gian tuyệt 。thử cú hiển thị y trì viên mãn 。 受用如是清淨佛土一向淨妙者。無不淨故。 thọ dụng như thị thanh tịnh Phật độ nhất hướng tịnh diệu giả 。vô bất tịnh cố 。 離糞穢故。一向安樂者。 ly phẩn uế cố 。nhất hướng an lạc giả 。 無有苦受及處中受故。一向無罪者。無有不善及無記故。 vô hữu khổ thọ cập xứ trung thọ/thụ cố 。nhất hướng vô tội giả 。vô hữu bất thiện cập vô kí cố 。 一向自在者。不待外緣故。暫起於心眾事辦故。 nhất hướng tự tại giả 。bất đãi ngoại duyên cố 。tạm khởi ư tâm chúng sự biện/bạn cố 。 論曰。復次應知如是諸佛法界。 luận viết 。phục thứ ứng tri như thị chư Phật Pháp giới 。 於一切時能作五業。一者救濟一切有情災橫為業。 ư nhất thiết thời năng tác ngũ nghiệp 。nhất giả cứu tế nhất thiết hữu tình tai hoạnh vi/vì/vị nghiệp 。 於暫見時便能救濟盲聾狂等諸災橫故。 ư tạm kiến thời tiện năng cứu tế manh lung cuồng đẳng chư tai hoạnh cố 。 二者救濟惡趣為業。拔諸有情出不善處置善處故。 nhị giả cứu tế ác thú vi/vì/vị nghiệp 。bạt chư hữu tình xuất bất thiện xứ trí thiện xứ cố 。 三者救濟非方便為業。 tam giả cứu tế phi phương tiện vi/vì/vị nghiệp 。 令諸外道捨非方便求解脫行。置於如來聖教中故。 lệnh chư ngoại đạo xả phi phương tiện cầu giải thoát hạnh/hành/hàng 。trí ư Như Lai Thánh giáo trung cố 。 四者救濟薩迦耶為業。授與能超三界道故。 tứ giả cứu tế tát ca da vi/vì/vị nghiệp 。thụ dữ năng siêu tam giới đạo cố 。 五者救濟乘為業。拯拔欲趣餘乘菩薩。 ngũ giả cứu tế thừa vi/vì/vị nghiệp 。chửng bạt dục thú dư thừa Bồ Tát 。 及不定種性諸聲聞等。安處令修大乘行故。 cập bất định chủng tánh chư Thanh văn đẳng 。an xứ lệnh tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng cố 。 於此五業應知諸佛業用平等。此中有頌。 ư thử ngũ nghiệp ứng tri chư Phật nghiệp dụng bình đẳng 。thử trung hữu tụng 。  因依事性行  別故許業異  nhân y sự tánh hạnh/hành/hàng   biệt cố hứa nghiệp dị  世間此別力  無故非導師  thế gian thử biệt lực   vô cố phi Đạo sư 釋曰。諸佛法界即是法身。 thích viết 。chư Phật Pháp giới tức thị Pháp thân 。 應知恒時能作五業。救濟一切有情災橫為業者。 ứng tri hằng thời năng tác ngũ nghiệp 。cứu tế nhất thiết hữu tình tai hoạnh vi/vì/vị nghiệp giả 。 因緣所生病等憂苦。說名災橫。 nhân duyên sở sanh bệnh đẳng ưu khổ 。thuyết danh tai hoạnh 。 於暫見時便能救濟盲聾狂等諸災橫者。如契經言。 ư tạm kiến thời tiện năng cứu tế manh lung cuồng đẳng chư tai hoạnh giả 。như khế Kinh ngôn 。 若見佛時盲者得眼。聾者得耳。狂者得念。 nhược/nhã kiến Phật thời manh giả đắc nhãn 。lung giả đắc nhĩ 。cuồng giả đắc niệm 。 如是等問如說法身非六根境。云何今說盲得眼等。 như thị đẳng vấn như thuyết Pháp thân phi lục căn cảnh 。vân hà kim thuyết manh đắc nhãn đẳng 。 能見法身為法身業。答見法身者。由昔大願引發勢力。 năng kiến Pháp thân vi/vì/vị Pháp thân nghiệp 。đáp kiến Pháp thân giả 。do tích đại nguyện dẫn phát thế lực 。 成滿法身。次第發起變化身用。 thành mãn Pháp thân 。thứ đệ phát khởi biến hóa thân dụng 。 由此能令盲得眼等。由昔資糧引發勢力。 do thử năng lệnh manh đắc nhãn đẳng 。do tích tư lương dẫn phát thế lực 。 證得法身任運起用。如機關輪以末歸本。言見法身。 chứng đắc Pháp thân nhâm vận khởi dụng 。như ky quan luân dĩ mạt quy bản 。ngôn kiến Pháp thân 。 實唯見化。救濟惡趣為業等者。拔不善處置於善處。 thật duy kiến hóa 。cứu tế ác thú vi/vì/vị nghiệp đẳng giả 。bạt bất thiện xứ trí ư thiện xứ 。 方名救濟。其因若無。果亦無故。 phương danh cứu tế 。kỳ nhân nhược/nhã vô 。quả diệc vô cố 。 救濟非方便為業等言其文顯了。 cứu tế phi phương tiện vi/vì/vị nghiệp đẳng ngôn kỳ văn hiển liễu 。 救濟薩迦耶為業等者。迦耶名身。虛為名薩。 cứu tế tát ca da vi/vì/vị nghiệp đẳng giả 。Ca da danh thân 。hư vi/vì/vị danh tát 。 其身虛為名薩迦耶。謂於其中為身見轉。 kỳ thân hư vi/vì/vị danh tát ca da 。vị ư kỳ trung vi/vì/vị thân kiến chuyển 。 即是三界有漏諸法。於彼說授出離法故名為救濟。 tức thị tam giới hữu lậu chư Pháp 。ư bỉ thuyết thọ/thụ xuất ly Pháp cố danh vi cứu tế 。 救濟乘為業等者。為令不定種性菩薩。 cứu tế thừa vi/vì/vị nghiệp đẳng giả 。vi/vì/vị lệnh bất định chủng tánh Bồ Tát 。 及聲聞等證大菩提。安立彼於大乘正行。 cập Thanh văn đẳng chứng đại Bồ-đề 。an lập bỉ ư Đại-Thừa chánh hạnh 。 應知諸佛於此五業悉皆平等。為顯此義復說頌言。 ứng tri chư Phật ư thử ngũ nghiệp tất giai bình đẳng 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa phục thuyết tụng ngôn 。 因依事等世間因別故許業異者。 nhân y sự đẳng thế gian nhân biệt cố hứa nghiệp dị giả 。 謂天因別人鬼等因各各差別。故業有異。諸佛不爾。 vị thiên nhân biệt nhân quỷ đẳng nhân các các sái biệt 。cố nghiệp hữu dị 。chư Phật bất nhĩ 。 因無別故。非業有異。世間依別故許業異者。 nhân vô biệt cố 。phi nghiệp hữu dị 。thế gian y biệt cố hứa nghiệp dị giả 。 依謂身體彼差別故。其業有異。 y vị thân thể bỉ sái biệt cố 。kỳ nghiệp hữu dị 。 如彼天授與彼祠授依身別故。其業各異。諸佛不爾。 như bỉ Thiên thụ dữ bỉ từ thọ/thụ y thân biệt cố 。kỳ nghiệp các dị 。chư Phật bất nhĩ 。 法身無別故業非異世間事別故許業異者。 Pháp thân vô biệt cố nghiệp phi dị thế gian sự biệt cố hứa nghiệp dị giả 。 事謂所作所用差別事各別故。 sự vị sở tác sở dụng sái biệt sự các biệt cố 。 其業有異如彼凡夫營農事別。商賈事別。如是一切諸佛不爾。 kỳ nghiệp hữu dị như bỉ phàm phu doanh nông sự biệt 。thương cổ sự biệt 。như thị nhất thiết chư Phật bất nhĩ 。 利眾生事無差別故。非業有異。 lợi chúng sanh sự vô sái biệt cố 。phi nghiệp hữu dị 。 世間性別故許業異者。性謂意樂。如彼世間利益意樂安樂意樂。 thế gian tánh biệt cố hứa nghiệp dị giả 。tánh vị ý lạc 。như bỉ thế gian lợi ích ý lạc an lạc ý lạc 。 境界差別故業有異。諸佛不爾。 cảnh giới sái biệt cố nghiệp hữu dị 。chư Phật bất nhĩ 。 利益安樂一切有情。意樂無別故業非異。 lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。ý lạc vô biệt cố nghiệp phi dị 。 世間行別故許業異者。行謂功用如小功用能起小業。 thế gian hạnh/hành/hàng biệt cố hứa nghiệp dị giả 。hạnh/hành/hàng vị công dụng như tiểu công dụng năng khởi tiểu nghiệp 。 若大功用便起大業。功用別故其業有異。 nhược/nhã Đại công dụng tiện khởi Đại nghiệp 。công dụng biệt cố kỳ nghiệp hữu dị 。 諸佛不爾。一切所作皆無功用故業非異。 chư Phật bất nhĩ 。nhất thiết sở tác giai vô công dụng cố nghiệp phi dị 。 此別力無故非導師者。 thử biệt lực vô cố phi Đạo sư giả 。 此因等五別力無故非世導師五業差別。 thử nhân đẳng ngũ biệt lực vô cố phi thế Đạo sư ngũ nghiệp sái biệt 。 論曰。若此功德圓滿相應。 luận viết 。nhược/nhã thử công đức viên mãn tướng ứng 。 諸佛法身不與聲聞獨覺乘共。以何意趣佛說一乘。 chư Phật Pháp thân bất dữ thanh văn độc giác thừa cọng 。dĩ hà ý thú Phật thuyết nhất thừa 。 此中有二頌。 thử trung hữu nhị tụng 。  為引攝一類  及任持所餘  vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất loại   cập nhậm trì sở dư  由不定種性  諸佛說一乘  do bất định chủng tánh   chư Phật thuyết nhất thừa  法無我解脫  等故性不同  pháp vô ngã giải thoát   đẳng cố tánh bất đồng  得二意樂化  究竟說一乘  đắc nhị ý lạc hóa   cứu cánh thuyết nhất thừa 釋曰。依此密意佛說一乘。二頌顯示。 thích viết 。y thử mật ý Phật thuyết nhất thừa 。nhị tụng hiển thị 。 為引攝一類者。了知不定種性聲聞。 vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất loại giả 。liễu tri bất định chủng tánh Thanh văn 。 趣彼解脫方便引攝。令依大乘而般涅槃故說一乘。 thú bỉ giải thoát phương tiện dẫn nhiếp 。lệnh y Đại-Thừa nhi Bát Niết Bàn cố thuyết nhất thừa 。 及任持所餘者。為欲任持其餘不定種性菩薩。 cập nhậm trì sở dư giả 。vi/vì/vị dục nhậm trì kỳ dư bất định chủng tánh Bồ Tát 。 恐於大乘精進退壞。故說一乘任持令住。 khủng ư Đại-Thừa tinh tấn thoái hoại 。cố thuyết nhất thừa nhậm trì lệnh trụ/trú 。 勿彼菩薩依聲聞乘而般涅槃。法等故者。法謂真如。 vật bỉ Bồ Tát y Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。Pháp đẳng cố giả 。Pháp vị chân như 。 諸聲聞等乘雖差別同趣真如。 chư Thanh văn đẳng thừa tuy sái biệt đồng thú chân như 。 所趣真如無有差別。故說一乘。無我等故者。 sở thú chân như vô hữu sái biệt 。cố thuyết nhất thừa 。vô ngã đẳng cố giả 。 補特伽羅無我同故。若實有異。補特伽羅可有乘別。 bổ đặc già la vô ngã đồng cố 。nhược/nhã thật hữu dị 。Bổ-đặc-già-la khả hữu thừa biệt 。 此是聲聞此是菩薩。 thử thị Thanh văn thử thị Bồ Tát 。 既無實異補特伽羅故說一乘。解脫等故者。 ký vô thật dị Bổ-đặc-già-la cố thuyết nhất thừa 。giải thoát đẳng cố giả 。 謂彼三乘於煩惱障解脫無異。如世尊言。解脫解脫無有差別。 vị bỉ tam thừa ư phiền não chướng giải thoát vô dị 。như Thế Tôn ngôn 。giải thoát giải thoát vô hữu sái biệt 。 由此意趣故說一乘。性不同故者。 do thử ý thú cố thuyết nhất thừa 。tánh bất đồng cố giả 。 謂諸聲聞不定種性有差別故。謂迴向菩提聲聞身中。 vị chư Thanh văn bất định chủng tánh hữu sái biệt cố 。vị hồi hướng Bồ-đề Thanh văn thân trung 。 具有聲聞種性及佛種性。由此道理故說一乘。 cụ hữu Thanh văn chủng tánh cập Phật chủng tánh 。do thử đạo lý cố thuyết nhất thừa 。 得二意樂故者。謂得二種意樂。 đắc nhị ý lạc cố giả 。vị đắc nhị chủng ý lạc 。 一者諸佛於一切有情。得同自體意樂言彼即是我。 nhất giả chư Phật ư nhất thiết hữu tình 。đắc đồng tự thể ý lạc ngôn bỉ tức thị ngã 。 我即是彼。由是因緣此既成佛。彼亦成佛。 ngã tức thị bỉ 。do thị nhân duyên thử ký thành Phật 。bỉ diệc thành Phật 。 是故名得第一意樂。二者世尊法花會上。 thị cố danh đắc đệ nhất ý lạc 。nhị giả Thế Tôn Pháp hoa hội thượng 。 與諸聲聞舍利子等。授佛記別。為令攝得如是意樂。 dữ chư Thanh văn Xá-lợi-tử đẳng 。thọ/thụ Phật kí biệt 。vi/vì/vị lệnh nhiếp đắc như thị ý lạc 。 我等與佛平等無二。 ngã đẳng dữ Phật bình đẳng vô nhị 。 又此會上有諸菩薩與彼名同。得授記別故。佛一言含二種益。 hựu thử hội thượng hữu chư Bồ-tát dữ bỉ danh đồng 。đắc thọ kí biệt cố 。Phật nhất ngôn hàm nhị chủng ích 。 謂諸聲聞攝得同佛自體意樂。及諸菩薩得授記別。 vị chư Thanh văn nhiếp đắc đồng Phật tự thể ý lạc 。cập chư Bồ-tát đắc thọ kí biệt 。 由此道理故說一乘。言化故者。如世尊言。 do thử đạo lý cố thuyết nhất thừa 。ngôn hóa cố giả 。như Thế Tôn ngôn 。 汝等苾芻我憶往昔無量百返。 nhữ đẳng Bí-sô ngã ức vãng tích vô lượng bách phản 。 依聲聞乘而般涅槃。云何已成佛復依聲聞而般涅槃。 y Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。vân hà dĩ thành Phật phục y Thanh văn nhi Bát Niết Bàn 。 是故此中有別意趣。謂為調伏聲聞種性。 thị cố thử trung hữu biệt ý thú 。vị vi/vì/vị điều phục Thanh văn chủng tánh 。 所化有情自化其身。同彼乘類現般涅槃。由此義故。 sở hóa hữu tình tự hóa kỳ thân 。đồng bỉ thừa loại hiện Bát Niết Bàn 。do thử nghĩa cố 。 若聲聞乘若獨覺乘。即是大乘故。 nhược/nhã Thanh văn thừa nhược/nhã độc giác thừa 。tức thị Đại-Thừa cố 。 成一乘究竟故者。依究竟理故說一乘。非無歸別。 thành nhất thừa cứu cánh cố giả 。y cứu cánh lý cố thuyết nhất thừa 。phi vô quy biệt 。 由過此外無別勝乘。唯此一乘最為勝故。 do quá/qua thử ngoại vô biệt thắng thừa 。duy thử nhất thừa tối vi/vì/vị thắng cố 。 佛說一乘。 Phật thuyết nhất thừa 。 論曰。如是諸佛同一法身。而佛有多。 luận viết 。như thị chư Phật đồng nhất Pháp thân 。nhi Phật hữu đa 。 何緣可見此中有頌。 hà duyên khả kiến thử trung hữu tụng 。  一界中無二  同時無量圓  nhất giới trung vô nhị   đồng thời vô lượng viên  次第轉非理  故成有多佛  thứ đệ chuyển phi lý   cố thành hữu đa Phật 釋曰。一界中無二者。一世界中無有二佛。 thích viết 。nhất giới trung vô nhị giả 。nhất thế giới trung vô hữu nhị Phật 。 是故當言唯有一佛。同時無量圓者。 thị cố đương ngôn duy hữu nhất Phật 。đồng thời vô lượng viên giả 。 無量菩薩修集資糧同時圓滿。多世界中現成佛果。 vô lượng Bồ Tát tu tập tư lương đồng thời viên mãn 。đa thế giới trung hiện thành Phật quả 。 是故諸佛當言有多。或有說言。 thị cố chư Phật đương ngôn hữu đa 。hoặc hữu thuyết ngôn 。 一世界中前後次第。無量菩薩成等正覺。 nhất thế giới trung tiền hậu thứ đệ 。vô lượng Bồ Tát thành đẳng chánh giác 。 非多世界同時多佛。為破此執。復言次第轉非理故。 phi đa thế giới đồng thời đa Phật 。vi/vì/vị phá thử chấp 。phục ngôn thứ đệ chuyển phi lý cố 。 無有因緣。無量菩薩修集資糧同時圓滿。 vô hữu nhân duyên 。vô lượng Bồ Tát tu tập tư lương đồng thời viên mãn 。 展轉相待次第成佛。是故諸佛同時有多。 triển chuyển tướng đãi thứ đệ thành Phật 。thị cố chư Phật đồng thời hữu đa 。 論曰。云何應知。 luận viết 。vân hà ứng tri 。 於法身中佛非畢竟入於涅槃。亦非畢竟不入涅槃。此中有頌。 ư Pháp thân trung Phật phi tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。diệc phi tất cánh bất nhập Niết Bàn 。thử trung hữu tụng 。  一切障脫故  所作無竟故  nhất thiết chướng thoát cố   sở tác vô cánh cố  佛畢竟涅槃  畢竟不涅槃  Phật tất cánh Niết-Bàn   tất cánh bất Niết-Bàn 釋曰。有大乘人。謂佛畢竟不般涅槃。 thích viết 。hữu Đại-Thừa nhân 。vị Phật tất cánh bất Bát Niết Bàn 。 就無餘依涅槃界說。餘復謂佛畢竟涅槃。 tựu vô dư y Niết Bàn giới thuyết 。dư phục vị Phật tất cánh Niết-Bàn 。 就有餘依涅槃界說。此二意趣定執非理。 tựu hữu dư y Niết Bàn giới thuyết 。thử nhị ý thú định chấp phi lý 。 若正說者應言。諸佛非定畢竟入於涅槃。 nhược/nhã chánh thuyết giả ưng ngôn 。chư Phật phi định tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 亦非畢竟不入涅槃。佛一切障得解脫故畢竟涅槃。 diệc phi tất cánh bất nhập Niết Bàn 。Phật nhất thiết chướng đắc giải thoát cố tất cánh Niết-Bàn 。 所應作事無竟期故。諸佛畢竟不入涅槃。 sở ưng tác sự vô cánh kỳ cố 。chư Phật tất cánh bất nhập Niết Bàn 。 論曰。何故受用身非即自性身。由六因故。 luận viết 。hà cố thọ dụng thân phi tức tự tánh thân 。do lục nhân cố 。 一色身可見故。二無量佛眾會差別可見故。 nhất sắc thân khả kiến cố 。nhị vô lượng Phật chúng hội sái biệt khả kiến cố 。 三隨勝解見自性不定可見故。 tam tùy thắng giải kiến tự tánh bất định khả kiến cố 。 四別別而見自性變動可見故。 tứ biệt biệt nhi kiến tự tánh biến động khả kiến cố 。 五菩薩聲聞及諸天等種種眾會間雜可見故。 ngũ Bồ Tát Thanh văn cập chư Thiên đẳng chủng chủng chúng hội gian tạp khả kiến cố 。 六阿賴耶識與諸轉識轉依非理可見故。佛受用身即自性身。 lục A-lại-da thức dữ chư chuyển thức chuyển y phi lý khả kiến cố 。Phật thọ dụng thân tức tự tánh thân 。 不應道理。 釋曰。色身可見故者。 bất ưng đạo lý 。 thích viết 。sắc thân khả kiến cố giả 。 謂受用身有色可見。非自性身有色可見。故受用身非自性身。 vị thọ dụng thân hữu sắc khả kiến 。phi tự tánh thân hữu sắc khả kiến 。cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又受用身無量眾會。受用色法差別可見。 hựu thọ dụng thân vô lượng chúng hội 。thọ dụng sắc Pháp sái biệt khả kiến 。 非自性身有此差別。故受用身非自性身。 phi tự tánh thân hữu thử sái biệt 。cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又受用身隨勝解見自性不定。如契經言。 hựu thọ dụng thân tùy thắng giải kiến tự tánh bất định 。như khế Kinh ngôn 。 或有一類見受用佛。或有一類見是少年。 hoặc hữu nhất loại kiến thọ dụng Phật 。hoặc hữu nhất loại kiến thị thiểu niên 。 或有一類見為童子。如是廣說非自性身。 hoặc hữu nhất loại kiến vi/vì/vị Đồng tử 。như thị quảng thuyết phi tự tánh thân 。 有此不定故受用身非自性身。 hữu thử bất định cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又受用身自性變動差別可見。 hựu thọ dụng thân tự tánh biến động sái biệt khả kiến 。 一能見者先於一時見受用身形相別異。後於一時復見別異。 nhất năng kiến giả tiên ư nhất thời kiến thọ dụng thân hình tướng biệt dị 。hậu ư nhất thời phục kiến biệt dị 。 非自性身其體變動故。受用身非自性身。 phi tự tánh thân kỳ thể biến động cố 。thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又受用身菩薩聲聞及諸天等種種眾會。常所間雜非自性身。 hựu thọ dụng thân Bồ Tát Thanh văn cập chư Thiên đẳng chủng chủng chúng hội 。thường sở gian tạp phi tự tánh thân 。 應有如是眾會間雜。故受用身非自性身。 ưng hữu như thị chúng hội gian tạp 。cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又見轉依非道理故。謂轉阿賴耶識得自性身。 hựu kiến chuyển y phi đạo lý cố 。vị chuyển A-lại-da thức đắc tự tánh thân 。 轉諸轉識得受用身。故受用身非自性身。 chuyển chư chuyển thức đắc thọ dụng thân 。cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 由此六種不應正理。故受用身非自性身。 do thử lục chủng bất ưng chánh lý 。cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 論曰。何因變化身非即自性身。 luận viết 。hà nhân biến hóa thân phi tức tự tánh thân 。 由八因故謂諸菩薩從久遠來。得不退定。 do bát nhân cố vị chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。đắc bất thoái định 。 於覩史多及人中生。不應道理。又諸菩薩從久遠來。 ư đổ sử đa cập nhân trung sanh 。bất ưng đạo lý 。hựu chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。 常憶宿住書算數印工巧論中。及於受用欲塵行中。 thường ức tú trụ/trú thư toán số ấn công xảo luận trung 。cập ư thọ dụng dục trần hạnh/hành/hàng trung 。 不能正知不應道理。又諸菩薩從久遠來。 bất năng chánh tri bất ưng đạo lý 。hựu chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。 已知惡說善說法教往外道所。不應道理。 dĩ tri ác thuyết thiện thuyết pháp giáo vãng ngoại đạo sở 。bất ưng đạo lý 。 又諸菩薩從久遠來已能善知三乘正道。 hựu chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai dĩ năng thiện tri tam thừa chánh đạo 。 修邪苦行不應道理。又諸菩薩捨百拘胝諸贍部洲。 tu tà khổ hạnh bất ưng đạo lý 。hựu chư Bồ-tát xả bách câu-chi chư thiệm bộ châu 。 但於一處成等正覺轉正法輪不應道理。 đãn ư nhất xứ/xử thành đẳng chánh giác chuyển chánh Pháp luân bất ưng đạo lý 。 若離示現成等正覺唯以化身於所餘處。 nhược/nhã ly thị hiện thành đẳng chánh giác duy dĩ hóa thân ư sở dư xứ/xử 。 施作佛事即應。但於覩史多天成等正覺。 thí tác Phật sự tức ưng 。đãn ư Đổ-sử-đa thiên thành đẳng chánh giác 。 何不施設遍於一切贍部洲中。 hà bất thí thiết biến ư nhất thiết thiệm bộ châu trung 。 同時佛出既不施設無教無理。 đồng thời Phật xuất ký bất thí thiết vô giáo vô lý 。 雖有多化而不違彼無二如來出現世言。由一四洲攝世界故。 tuy hữu đa hóa nhi bất vi bỉ vô nhị Như Lai xuất hiện thế ngôn 。do nhất tứ châu nhiếp thế giới cố 。 如二輪王不同出世。此中有頌。 như nhị luân Vương bất đồng xuất thế 。thử trung hữu tụng 。  佛微細化身  多處胎平等  Phật vi tế hóa thân   đa xứ thai bình đẳng  為顯一切種  成等覺而轉  vi/vì/vị hiển nhất thiết chủng   thành đẳng giác nhi chuyển 為欲利樂一切有情。發願修行證大菩提。 vi/vì/vị dục lợi lạc nhất thiết hữu tình 。phát nguyện tu hành chứng đại Bồ-đề 。 畢竟涅槃不應道理。願行無果成過失故。 tất cánh Niết-Bàn bất ưng đạo lý 。nguyện hạnh vô quả thành quá thất cố 。  釋曰。由八因故證變化身。即自性身不應正理。  thích viết 。do bát nhân cố chứng biến hóa thân 。tức tự tánh thân bất ưng chánh lý 。 謂諸菩薩從久遠來得不退定。曾無退失。 vị chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai đắc bất thoái định 。tằng vô thoái thất 。 生於欲界覩史多天尚不應理。 sanh ư dục giới Đổ-sử-đa thiên thượng bất ưng lý 。 況生人中非經多劫。修不退定得欲界果應正道理。 huống sanh nhân trung phi Kinh đa kiếp 。tu bất thoái định đắc dục giới quả ưng chánh đạo lý 。 故變化身異自性身道理成就。 cố biến hóa thân dị tự tánh thân đạo lý thành tựu 。 又諸菩薩從久遠來常憶宿住。廣說乃至修邪苦行。不應道理。 hựu chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai thường ức tú trụ/trú 。quảng thuyết nãi chí tu tà khổ hạnh 。bất ưng đạo lý 。 其文易了無煩重釋。 kỳ văn dịch liễu vô phiền trọng thích 。 又諸菩薩捨百拘胝諸贍部洲但於一處成等正覺。 hựu chư Bồ-tát xả bách câu-chi chư thiệm bộ châu đãn ư nhất xứ/xử thành đẳng chánh giác 。 轉正法輪不應道理。此一切處皆相似故。由此道理。 chuyển chánh Pháp luân bất ưng đạo lý 。thử nhất thiết xứ giai tương tự cố 。do thử đạo lý 。 是變化身非自性身。若謂遠離餘贍部洲現成等覺。 thị biến hóa thân phi tự tánh thân 。nhược/nhã vị viễn ly dư thiệm bộ châu hiện thành đẳng giác 。 唯獨於此贍部洲中真證正覺。 duy độc ư thử thiệm bộ châu trung chân chứng chánh giác 。 以變化身遍於餘處施作佛事。 dĩ iến hóa thân biến ư dư xứ thí tác Phật sự 。 何故不許覩史多天真證等覺。化身來此諸四大洲施作佛事。 hà cố bất hứa Đổ-sử-đa thiên chân chứng đẳng giác 。hóa thân lai thử chư tứ đại châu thí tác Phật sự 。 若汝意謂一贍部洲成等正覺。餘處現化非不應理。 nhược/nhã nhữ ý vị nhất thiệm bộ châu thành đẳng chánh giác 。dư xứ hiện hóa phi bất ưng lý 。 若唯住在覩史多天。 nhược/nhã duy trụ tại Đổ-sử-đa thiên 。 成等正覺一切四洲贍部洲內。示現化身何不應理。 thành đẳng chánh giác nhất thiết tứ châu thiệm bộ châu nội 。thị hiện hóa thân hà bất ưng lý 。 若定不許一切四洲現等正覺無教無理故不可說。 nhược/nhã định bất hứa nhất thiết tứ châu hiện đẳng chánh giác vô giáo vô lý cố bất khả thuyết 。 有贍部洲無佛出世。為不與彼契經相違。 hữu thiệm bộ châu vô Phật xuất thế 。vi ất dữ bỉ khế Kinh tướng vi 。 如契經說無處無容非前非後。 như khế Kinh thuyết vô xứ/xử vô dung phi tiền phi hậu 。 於一世界有二如來出現於世。 ư nhất thế giới hữu nhị Như Lai xuất hiện ư thế 。 若許一切贍部洲中同時多佛出現於世。與彼相違為避此難。是故復言。 nhược/nhã hứa nhất thiết thiệm bộ châu trung đồng thời đa Phật xuất hiện ư thế 。dữ bỉ tướng vi vi/vì/vị tị thử nạn/nan 。thị cố phục ngôn 。 雖有多化而不違彼。無二如來出現世等。 tuy hữu đa hóa nhi bất vi bỉ 。vô nhị Như Lai xuất hiện thế đẳng 。 彼契經說一四大洲。名一世界非千洲等。 bỉ khế Kinh thuyết nhất tứ đại châu 。danh nhất thế giới phi thiên châu đẳng 。 即彼經說如二輪王不同時出。 tức bỉ Kinh thuyết như nhị luân Vương bất đồng thời xuất 。 若不許佛多四大洲同時俱出。亦不應許有多輪王多四大洲同時俱出。 nhược/nhã bất hứa Phật đa tứ đại châu đồng thời câu xuất 。diệc bất ưng hứa hữu đa luân Vương đa tứ đại châu đồng thời câu xuất 。 若許唯一四大洲中無二輪王同時並出。 nhược/nhã hứa duy nhất tứ đại châu trung vô nhị luân Vương đồng thời tịnh xuất 。 非千洲等。亦應許佛一四洲中無二並出。 phi thiên châu đẳng 。diệc ưng hứa Phật nhất tứ châu trung vô nhị tịnh xuất 。 非千洲等。復以伽他現多化身。 phi thiên châu đẳng 。phục dĩ già tha hiện đa hóa thân 。 顯具相覺佛微細化身等者。如佛化身現入母胎。 hiển cụ tướng giác Phật vi tế hóa thân đẳng giả 。như Phật hóa thân hiện nhập mẫu thai 。 如是化作舍利子等多聲聞眾其相各異。 như thị hóa tác Xá-lợi-tử đẳng đa Thanh văn chúng kỳ tướng các dị 。 入自母胎同時平等。為欲顯發一切種覺是尊勝故。 nhập tự mẫu thai đồng thời bình đẳng 。vi/vì/vị dục hiển phát nhất thiết chủng giác thị tôn thắng cố 。 佛作是化。次顯如來畢竟涅槃不應道理。 Phật tác thị hóa 。thứ hiển Như Lai tất cánh Niết-Bàn bất ưng đạo lý 。 謂為利樂一切有情。發願修行證大菩提。 vị vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình 。phát nguyện tu hành chứng đại Bồ-đề 。 此願此行唯欲利樂一切有情。 thử nguyện thử hạnh/hành/hàng duy dục lợi lạc nhất thiết hữu tình 。 事猶未訖即便依彼畢竟涅槃而般涅槃不應道理。 sự do vị cật tức tiện y bỉ tất cánh Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn bất ưng đạo lý 。 行願二種應無果故。現涅槃者是變化身。非自性身。 hạnh nguyện nhị chủng ưng vô quả cố 。hiện Niết-Bàn giả thị biến hóa thân 。phi tự tánh thân 。 論曰。佛受用身及變化身既是無常。 luận viết 。Phật thọ dụng thân cập biến hóa thân ký thị vô thường 。 云何經說如來身常。此二所依法身常故。 vân hà Kinh thuyết Như Lai thân thường 。thử nhị sở y Pháp thân thường cố 。 又等流身及變化身。以恒受用無休廢故。 hựu đẳng lưu thân cập biến hóa thân 。dĩ hằng thọ dụng vô hưu phế cố 。 數數現化不永絕故。如常受樂如常施食。 sát sát hiện hóa bất vĩnh tuyệt cố 。như thường thọ/thụ lạc/nhạc như thường thí thực/tự 。 如來身常應知亦爾。 釋曰。有契經說如來身常。 Như Lai thân thường ứng tri diệc nhĩ 。 thích viết 。hữu khế Kinh thuyết Như Lai thân thường 。 佛受用身及變化身。既是無常。云何如來其身常住。 Phật thọ dụng thân cập biến hóa thân 。ký thị vô thường 。vân hà Như Lai kỳ thân thường trụ 。 謂此二身雖是無常。然依法身。 vị thử nhị thân tuy thị vô thường 。nhiên y Pháp thân 。 法身常故亦說為常。言身常者。或體是常。 Pháp thân thường cố diệc thuyết vi/vì/vị thường 。ngôn thân thường giả 。hoặc thể thị thường 。 或依常身故名身常。此顯等流及變化身。是異門常非自性常。 hoặc y thường thân cố danh thân thường 。thử hiển đẳng lưu cập biến hóa thân 。thị dị môn thường phi tự tánh thường 。 又受用身。以恒受用無休廢故。如常受樂。 hựu thọ dụng thân 。dĩ hằng thọ dụng vô hưu phế cố 。như thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 猶如世間言常受樂。雖非受樂常無間斷。 do như thế gian ngôn thường thọ/thụ lạc/nhạc 。tuy phi thọ/thụ lạc/nhạc thường Vô gián đoạn 。 而得說言此常受樂。佛受用身當知亦爾。 nhi đắc thuyết ngôn thử thường thọ/thụ lạc/nhạc 。Phật thọ dụng thân đương tri diệc nhĩ 。 雖非常住而或言常。以於彼彼菩薩眾中。 tuy phi thường trụ nhi hoặc ngôn thường 。dĩ ư bỉ bỉ Bồ Tát chúng trung 。 受大法樂無休廢故。佛變化身數數現化不永斷絕。 thọ/thụ đại pháp lạc/nhạc vô hưu phế cố 。Phật biến hóa thân sát sát hiện hóa bất vĩnh đoạn tuyệt 。 別意言常。如常施食。猶如世間言常施食。 biệt ý ngôn thường 。như thường thí thực/tự 。do như thế gian ngôn thường thí thực/tự 。 雖非施食能常無間。然數數施期心不絕。 tuy phi thí thực năng thường Vô gián 。nhiên sát sát thí kỳ tâm bất tuyệt 。 名常施食。佛變化身當知亦爾。非無生滅說名為常。 danh thường thí thực/tự 。Phật biến hóa thân đương tri diệc nhĩ 。phi vô sanh diệt thuyết danh vi thường 。 隨所化生數數示現。不永絕故密意言常。 tùy sở hóa sanh sát sát thị hiện 。bất vĩnh tuyệt cố mật ý ngôn thường 。 論曰。由六因故。 luận viết 。do lục nhân cố 。 諸佛世尊所現化身非畢竟住。一所作究竟成熟有情已解脫故。 chư Phật Thế tôn sở hiện hóa thân phi tất cánh trụ/trú 。nhất sở tác cứu cánh thành thục hữu tình dĩ giải thoát cố 。 二為令捨離不樂涅槃。為求如來常住身故。 nhị vi/vì/vị lệnh xả ly bất lạc/nhạc Niết-Bàn 。vi/vì/vị cầu Như Lai thường trụ thân cố 。 三為令捨離輕毀諸佛。令悟甚深正法教故。 tam vi/vì/vị lệnh xả ly khinh hủy chư Phật 。lệnh ngộ thậm thâm chánh pháp giáo cố 。 四為令於佛深生渴仰。恐數見者生厭怠故。 tứ vi/vì/vị lệnh ư Phật thâm sanh khát ngưỡng 。khủng số kiến giả sanh yếm đãi cố 。 五令於自身發勤精進。知正說者難可得故。 ngũ lệnh ư tự thân phát cần tinh tấn 。tri chánh thuyết giả nạn/nan khả đắc cố 。 六為諸有情極速成熟。令自精進不捨軛故。 lục vi/vì/vị chư hữu tình cực tốc thành thục 。lệnh tự tinh tấn bất xả ách cố 。 此中有二頌。 thử trung hữu nhị tụng 。  由所作究竟  捨不樂涅槃  do sở tác cứu cánh   xả bất lạc/nhạc Niết-Bàn  離輕毀諸佛  深生於渴仰  ly khinh hủy chư Phật   thâm sanh ư khát ngưỡng  內自發正勤  為極速成熟  nội tự phát chánh cần   vi/vì/vị cực tốc thành thục  故許佛化身  而非畢竟住  cố hứa Phật hóa thân   nhi phi tất cánh trụ/trú 釋曰。為令捨離不樂涅槃。 thích viết 。vi/vì/vị lệnh xả ly bất lạc/nhạc Niết-Bàn 。 為求如來常住身故者。此顯如來入涅槃意。 vi/vì/vị cầu Như Lai thường trụ thân cố giả 。thử hiển Như Lai nhập Niết Bàn ý 。 以如來身是無常故。應樂涅槃若求如來常住身時。 dĩ Như Lai thân thị vô thường cố 。ưng lạc/nhạc Niết-Bàn nhược/nhã cầu Như Lai thường trụ thân thời 。 便背涅槃世尊現滅顯身無常。令樂畢竟常涅槃故。 tiện bối Niết-Bàn Thế Tôn hiện diệt hiển thân vô thường 。lệnh lạc/nhạc tất cánh thường Niết-Bàn cố 。 為令捨離輕毀諸佛。令悟甚深正法教故者。 vi/vì/vị lệnh xả ly khinh hủy chư Phật 。lệnh ngộ thậm thâm chánh pháp giáo cố giả 。 若謂諸佛其身常住。 nhược/nhã vị chư Phật kỳ thân thường trụ 。 便於悟解甚深法教不勤方便。謂今不悟後定當悟。 tiện ư ngộ giải thậm thâm pháp giáo bất cần phương tiện 。vị kim bất ngộ hậu định đương ngộ 。 若數檢問諸弟子眾。便生輕毀自執己見作如是言。 nhược/nhã số kiểm vấn chư đệ-tử chúng 。tiện sanh khinh hủy tự chấp kỷ kiến tác như thị ngôn 。 我由此故定免彼問。若不住世彼於何處當生輕毀。 ngã do thử cố định miễn bỉ vấn 。nhược/nhã bất trụ thế bỉ ư hà xứ/xử đương sanh khinh hủy 。 咸言我等未得彼意。世尊涅槃。 hàm ngôn ngã đẳng vị đắc bỉ ý 。Thế Tôn Niết-Bàn 。 誰能無倒開悟我等。是故於法勤求覺悟。 thùy năng vô đảo khai ngộ ngã đẳng 。thị cố ư Pháp cần cầu giác ngộ 。 令於自身發勤精進。知正說者難可得故者。 lệnh ư tự thân phát cần tinh tấn 。tri chánh thuyết giả nạn/nan khả đắc cố giả 。 謂知世尊將般涅槃便於自身發勤精進。佛是世間正說法者。 vị tri Thế Tôn tướng Bát Niết Bàn tiện ư tự thân phát cần tinh tấn 。Phật thị thế gian chánh thuyết pháp giả 。 彼若無有世間無依。如是知已發勤精進。 bỉ nhược/nhã vô hữu thế gian vô y 。như thị tri dĩ phát cần tinh tấn 。 為諸有情極速成熟。令自精進不捨軛故者。 vi/vì/vị chư hữu tình cực tốc thành thục 。lệnh tự tinh tấn bất xả ách cố giả 。 為修精進離捨善軛乃至世尊未滅度來。 vi/vì/vị tu tinh tấn ly xả thiện ách nãi chí Thế Tôn vị diệt độ lai 。 我諸善根定須成熟。 ngã chư thiện căn định tu thành thục 。 由是六因佛變化身非畢竟住。為攝如是上所說義故說伽他。由所作等。 do thị lục nhân Phật biến hóa thân phi tất cánh trụ/trú 。vi/vì/vị nhiếp như thị thượng sở thuyết nghĩa cố thuyết già tha 。do sở tác đẳng 。 論曰。諸佛法身無始時來。 luận viết 。chư Phật Pháp thân vô thủy thời lai 。 無別無量不應為得更作功用。此中有頌。 vô biệt vô lượng bất ưng vi/vì/vị đắc cánh tác công dụng 。thử trung hữu tụng 。  佛得無別無量因  有情若捨勤功用  Phật đắc vô biệt vô lượng nhân   hữu tình nhược/nhã xả cần công dụng  證得恒時不成因  斷如是因不應理  chứng đắc hằng thời bất thành nhân   đoạn như thị nhân bất ưng lý 釋曰。此中有難。 thích viết 。thử trung hữu nạn/nan 。 諸佛法身無始時來無別無量作證得因。為求佛果何須功用。復有難言。 chư Phật Pháp thân vô thủy thời lai vô biệt vô lượng tác chứng đắc nhân 。vi/vì/vị cầu Phật quả hà tu công dụng 。phục hưũ nạn/nan ngôn 。 諸佛法身無始時來無別無量。 chư Phật Pháp thân vô thủy thời lai vô biệt vô lượng 。 一佛即能具足成辦。 nhất Phật tức năng cụ túc thành biện/bạn 。 一切有情諸利樂事不應為得更作功用。為答此難。說佛得等。 nhất thiết hữu tình chư lợi lạc sự bất ưng vi/vì/vị đắc cánh tác công dụng 。vi/vì/vị đáp thử nạn/nan 。thuyết Phật đắc đẳng 。 諸佛證得無始時來無別無量。若是有情為求佛果捨正勤因。 chư Phật chứng đắc vô thủy thời lai vô biệt vô lượng 。nhược/nhã thị hữu tình vi/vì/vị cầu Phật quả xả chánh cần nhân 。 如是證得恒不成因。由佛證得非諸有情。 như thị chứng đắc hằng bất thành nhân 。do Phật chứng đắc phi chư hữu tình 。 為求佛果捨正勤因故無此難。 vi/vì/vị cầu Phật quả xả chánh cần nhân cố vô thử nạn/nan 。 若離正勤得佛果者。一切有情本應皆得。 nhược/nhã ly chánh cần đắc Phật quả giả 。nhất thiết hữu tình bổn ưng giai đắc 。 是故不應斷正勤因。又佛法界無始時來無別無量。 thị cố bất ưng đoạn chánh cần nhân 。hựu Phật Pháp giới vô thủy thời lai vô biệt vô lượng 。 普為一切作證得因。令諸菩薩悲願纏心勤求佛果。 phổ vi/vì/vị nhất thiết tác chứng đắc nhân 。lệnh chư Bồ-tát bi nguyện triền tâm cần cầu Phật quả 。 為作一切有情利樂故求佛果發勤功用。 vi/vì/vị tác nhất thiết hữu tình lợi lạc cố cầu Phật quả phát cần công dụng 。 論曰。阿毘達磨大乘經中攝大乘品。 luận viết 。A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh trung nhiếp Đại thừa phẩm 。 我阿僧伽略釋究竟。 釋曰。我已略釋攝大乘竟。 ngã A-tăng-già lược thích cứu cánh 。 thích viết 。ngã dĩ lược thích nhiếp Đại thừa cánh 。 復說頌曰。 phục thuyết tụng viết 。  我無性已發  求佛果妙願  ngã Vô tánh dĩ phát   cầu Phật quả diệu nguyện  於淨境理教  悲慧積于心  ư tịnh cảnh lý giáo   bi tuệ tích vu tâm  從諸師正聞  如實深信解  tùng chư sư chánh văn   như thật thâm tín giải  專念現前故  已述造斯釋  chuyên niệm hiện tiền cố   dĩ thuật tạo tư thích  於甚深廣大  十義勤生福  ư thậm thâm quảng đại   thập nghĩa cần sanh phước  願一切世間  得具相妙智  nguyện nhất thiết thế gian   đắc cụ tướng diệu trí 攝大乘論釋卷第十 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:55:08 2008 ============================================================